ในกระบวนการบริหารงานแปลสามก๊กนั้น ก็เป็นงานใหญ่
โดยใช้คนแปลถึง 12 คน แบ่งหน้าที่และแบ่งเรื่องกันแปล สมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพ ทรงพบว่า "หนังสือสามก๊ก สำนวนที่แต่งคำแปลเป็นสองสำนวน
สำนวนหนึ่ง ตั้งแต่ต้นไปจนสมุดพิมพ์เล่มที่สามตามฉบับเดิม หรือที่เปลี่ยนเป็นตอนที่ 55 ในฉบับใหม่นี้
แต่นั้นไปจนหมดเรื่อง เป็นอีกสำนวนหนึ่งต่างหาก
ทรงสันนิษฐานว่า เป็นเพราะเจ้าพระยาพระคลังถึงแก่อสัญกรรมเสียก่อน ผู้อื่นอำนวยการแปลต่อ สำนวนจึงผิดกันไป
(ถาวร สิกขโกศล, สามก๊ก หน้า 33)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น